Book Fair

Addiccions es la palabra en catalán que equivale a adicciones en castellano. Lo mantengo en catalán porqué es mi idioma materno y vehicular diario desde siempre. No lo ha sido tanto en la escritura porqué me crié aún en la mala educación... sin catalán, Estaba prohibido, oficialmente, durante el franquismo, aunque la resistencia y la perseverancia, como en otras etapas históricas de usurpación, resistieron, resistimos. Mi etapa escolar fue desde 1967 hasta 1975, más los dos siguiente de BUP y tres más de Arte... Estos últimos ya sin el dictador hijo de puta (aunque su madre no ejercia, que se sepa...) pero tampoco, aún, existía como asignatura oficial. Esto me creó, y a casi toda mi generación, una carencia muy grande, como mínimo en el plano literario. Esta carencia la intemos suplir con la lectura, con el aprendizaje autodidacta o en cursos fuera de la oficialidad reglamentada...

Apunto todo esto porqué me gustaría declarar, em medio de la larga polémica sobre la cultura/literatura catalana que ha de representarse com invitada a la Feria del Libro de Frankfurt del próximo año, mi opinión lógica sobre todo:

La política lo ennegrece todo, como siempre. Y en este caso aún más. Considero que lisa y llanamente sólo es literatura catalana la que se escribe, se expresa en idioma catalán. Los escritores que lo hacen en castellano, como yo ahora, serán catalanes como yo, por nacimiento, por residencia, pero nos expresamos dentro de un contexto, de una metodología y reglas gramaticales diferentes para que nos podamos considerar escritores de lengua catalana, si bien podríamos (algunos lo hacemos) ejercer en las dos lenguas. La cultura está dentro de un contexto que supera a la literatura en solitario, pero cuando se explicita dentro de unos márgenes como el caso de Frankfurt que es en la esfera de los libros, sólo cabrían los escritores que en origen escriben en catalán. Las polémicas se siguen debatiendo para estigmatizar comportamientos políticos. La lógica y la razón de aparta muy a menudo y de form demasiado gratuita. Un escritor francés o inglés por mucho que viva p incluso nazca en Catalunya o España, nunca se le puede considerar escritor de lengua catalana o castellana sino escribe mayoritariamente en esas lenguas. El caso de Nabokov es gráfico en el sentido de que podría entrar como escritor de tres literaturas, porqué escribió en ellas: Ruso, francés i ingles... Y no pasa nada.

Solo pasan cosas en culturas y literaturas donde la opresión de otra mayor es, a veces, demasiado agobiante y, encima, por intereses políticos, que sólo ayudan a fastidiar, marera la perdiz y esconder otras carencias o perversiones mayores en el opresor...

Además, aunque creado todo desde fuera, desde dentro tendemos a martirizarnos antes de tiempo o a destiempo, como gran complejo de nación y cultura invadida, largamente prohibida y sirgularmente conservada por la suerte o por el sentimento de perdurabilidad a pesar de las desgracias y los desgraciadores cercanos que no cesan en pervertir la verdad...

Me enorgullezco de expresarme en la literarura de Cervantes pero nunca dejaré de desear que deje de pisotearse o empequeñecer a la literatura y cultura catalana, que nada tiene que envidiar a otras.

En Frankfurt se llama a aquello: Frankfurt Book Fair. Por lo tanto la polémica actual reside sólo en manipulaciones políticas y corporativistas. Si el tema son los libros y estos se escriben en un idioma: ¿A qué viene titular nuestra representación para el 2007: Cultura Catalana, Singular i Universal, con cartelito de Miquel Barceló incluido? Al anotar cultura catalana puede entrar todo, especialmente a los escritores en lengua castellana que viven o explican sus argumentos en clave residente. Y este entrar todo en cultura no tendría porqué ser malo, pero lo es porque el contexto de la Feria es de literatura, de libros, de escribir, de lengua, de idioma...

Y se ha dicho de edición, por lo tanto el sentido se amplia. Pero aquí se equivocan., nos equivocamos y... perdemos.

0 comentaris :: Book Fair